« J’essaie de vous parler de ma patrie », de Jacques Viau Renaud, en lancement en Haïti
Le lancement de l’ouvrage titré : « J’essaie de vous parler de ma patrie » de Jacques Viau Renaud aura lieu en Haïti, à la Bibliothèque Monique Calixte de FOKAL (BMC), le 14 avril à 14h. Paru chez Mémoire d’encrier, J’essaie de vous parler de ma patrie est une traduction en français de la poésie de Jacques Viau Renaud (1941-1965), sous la direction de Sophie Maríñez et Daniel Huttinot, avec la collaboration de Raj Chetty et Amaury Rodríguez. Le lancement en Haïti aura lieu en présence de Sophie Maríñez et Daniel Huttinot.
Ce livre est destiné aux lecteurs de tout âge, universitaires, chercheurs, intellectuels haïtiens. Cette traduction en français vise à faire connaître le poète parmi le public haïtien et à donner un aperçu de sa relation avec les poètes et combattants dominicains de l’époque.
Le lancement est ouvert au grand public et le livre y sera disponible à la vente à prix réduit. Il sera également disponible prochainement à Livres en Folie. Un autre lancement aura lieu à New York, au Graduate Center, le 20 avril à 17h30, et à Columbia University le 26 avril à 17h30, et à Paris, à la Maison de l’Amérique Latine, le 7 juin 2018.
Jacques Viau Renaud : une poésie de combat, de révolte et d’amour
Né à Port-au-Prince le 28 juillet 1941, Joseph Anne Albert Jacques Viau Renaud arrive à Santo Domingo avec ses parents, en 1948. Il y fait ses études et, plus tard, crée de profonds liens d’amitié avec les poètes et artistes dominicains.
Pendant l’occupation de la République Dominicaine par les forces armées des États-Unis en 1965, il rejoint les forces de la résistance, les constitutionnalistes. Gravement blessé, il meurt une semaine plus tard, le 21 juin, à l’âge de 23 ans.
Poète et combattant marxiste, internationaliste et anti-impérialiste qui a choisi d’écrire en espagnol, Jacques Viau Renaud représente la solidarité fraternelle entre les peuples d’Haïti et de la République dominicaine.
J’essaie de vous parler de ma patrie a été traduit par un collectif de traducteurs : Diane Alméras, Carolina Benavente, Paul Bertoni, Edgard Gousse, Lyse Hébert, Sophie Maríñez, Maria Luisa Ruiz et Michèle Voltaire Marcelin. Pour le commander, veuillez cliquer ici.
Extrait :
« J’ai voulu vous parler de ma patrie,
de mes deux patries,
de mon Île,
divisée jadis par les hommes
là où ils s’accouplèrent pour créer un fleuve. »
La Rédaction
Contact : actualites@haitinews2000.com
Discover more from Haitinews2000 | Haiti News - Nouvelle Haiti - Haiti Actualités Politiques
Subscribe to get the latest posts sent to your email.